Ensinar português é uma festa
Não é fácil, mas é muito divertido. Português é um idioma capcioso (aliás, adjetivo que merece um post à parte), como dizia minha antiga professora de portugues e por isso, todo cuidado é pouco. Preparar as aulas é essencial, estudar então, nem se fala. Principalmente depois de uma temporada medianamente longa em terras portenhas, já que vai ficando cada vez mais fácil misturar “lé com cré†e soltar um belo castelhano como se fosse uma expressão totalmente natural do português. Muito cuidado e muita atenção, o tempo todo.
Mas, para mim um dos grandes “baratos†de ensinar português é nos momentos em que me lembro de coisas do Brasil, costumes, jeitos, expressões que há tempos não usava. Nessas horas me dou conta da distância e do tempo, mas também de como é impossÃvel se esquecer de certas coisas. Também é muito gratificante sentir-se “dono†do idioma, aquele que conhece miudezas que os alunos jamais imaginariam.
Numa dessas me lembrei da expressão “vai catar coquinhoâ€. Dá para imaginar ensinar isso a um estrangeiro? É muito estranho e, ao mesmo tempo, muito divertido. Quando voc ê solta uma dessas o aluno te olha com cara de espanto, tem estampado na cara um enorme ponto de interrogação e você acaba morrendo de rir, em parte da sua memória e em parte da cara do aluno.
Expressões como esta te remetem a um tempo passado, incerto, mas marcante. Provavelmente descontraÃdo, entre amigos, até mesmo ridÃculo. Não sei se alguém mais usa essa expressão, mas me lembro que eu sim*. De onde vem, eu realmente não sei, mas acho que é muito mais divertida do que “vai tomar banho†ou “vai ver se eu estou na esquinaâ€. É muito pitoresca!
Bem, mas o mais divertido ainda estava por vir. Depois de uma  longa aula,  fiz um comentário qualquer para os meus alunos que já estavam de saÃda e um deles me responde: “Ah, vai catar coquinho!â€
Quase não pude acreditar! Criei um monstro!
*Fiquei curiosa e fui conferir no Google se alguém mais usava essa expressão e, “tcharamâ€: 288,000 for “vai catar coquinho”. Não sou a única!!!
**E tem mais coisas exdrúxulas/ridÃculas/divertidas do português nesse mesmo sentido:
“Vai pentear macaco.”
“Vai enxugar gelo.”
É sério! A gente fala essas coisas!!!
***Agora traduzido!
A expressão completa é “vai catar coquinho na ladeiraâ€, que em espanhol literal significa: “vete a cojer coquitos/coquillos en una cuesta.†Ha! Mas nem em sonho eu solto uma dessas aqui!